Любопытное и поучительное в откликах

6 сентября 2007 года газета «Клайпеда» опубликовала ответ Янины Бачилюнайте-Остермайер в категоричным названием «В рассуждениях — отзвуки советских времен», на который я уже отреагировал репликой -заметкой с девизом «Как наше слово отзовется?»

На сайте она размещена, а вот с публикацией в газете придется подождать, так как в редакции заболела переводчица с русского на литовский язык и пришлось искать, кто бы смог это сделать. Нашел и надеюсь, что до 1 октября с.г. – дня прекращения выпуска газеты в русской версии – заметка будет опубликована.


Любопытное и поучительное в откликах
Меня заинтересовало также, как отнеслись к ответу госпожи Янины читатели газеты в литовском варианте — пользователи Интернета.

Оказалось, что в числе 21 читателя, прочитавшего и откликнувшегося на ответ Янины, были только граждане Литвы с различными мнениями, существо которых опять же строится на зыбких представлениях о национальности, гражданстве и влиянии этого фактора на общественное спокойствие.

Должен отметить, что анонимность откликов, принятая в Интернете, вполне допустима, так как позволяет, по-русски говоря, «резать правду-матку» без боязни последствий.

Первым откликнулся «Русский» (25 лет), который на русском языке латиницей выразил сожаление, что много людей продолжают страдать национализмом и посоветовал «сеньоре» перевести свои часы немного вперед.

Ему ответил «Литовец», который таким же образом ( по-русски латиницей) стал убеждать «молодого человека», что национализма гораздо больше в России, а если не нравится жить в Литве, то не лучше ли выбрать страну «по-понятнее и по-приятнее». Опять с намеком на времена оголтелых проявлений национализма на бытовом уровне — «Чемодан – вокзал — Россия»!

Такое нравоучение вызвало резкое непринятие «Русским» позиции оппонента:

-«Слушайте уважаемый господин, при чем тут вообще национализм в россии и почему вы утверждаете, что я думаю что из меня хотят сделать литовца, я уже литовец, и я согласен со всем со всем кроме этого вашего совдеповского маразма который я постоянно наблюдаю в средствах массовой информации. кончайте может мусолить это политизированное г…(дерьмо –ред.). мы русские родившиеся в Литве не несем ответа не за советский союз ни за теперешнюю россию, хватит может нас приравнивать к каким-то чужим. мы такие граждане и мы за свободную Литву!!»

Я намеренно, без редакционной коректуры привел полностью высказывание нашего соотечественника, который миролюбиво захотел сказать, что думает, но затем был вынужден с жаром доказывать свое гражданское право жить в Литве в качестве «русского»!

Жаль только, что парень уже отдален от правильного русского языка и грамотного изложения на нем своих мыслей.

А то, что название большой страны – исторической Родины предков, он дважды написал с маленькой буквы, вызывает просто досаду, тем более, что название своей родины – Литвы — он написал правильно.

Когда оппонент по-литовски упрекнул:

-«Ну ты и надоедливый со своим левым языком», — также по-литовски парень ответил достойно.

-«Может твой низкий интеллект (IQ)не дает тебе понять мой язык. Может вовсе ничего не понимаешь?»

Другой литовец изрек глубокомысленно :

-«Части русскоязычных еще тяжело отказаться от синдрома старшего брата и понять, что в Литве русский язык такой же иностранный как английский, французский».

О понятии «старшего брата» говорить не хочется, так как модное в прошлой полемике ныне оно утратило свое значение.

Этот человек сказал о разных статусе языков, но почему-то забыл, что из всех стран Евросоюза в Литве коренное население, в том числе и элита общества, лучше владеет русским языком, нежели английским, что пока еще в городах имеются школы с русским языком обучения, что в Клайпедском госуниверситете на отделении славистики иностранные студенты слушают лекции по-русски от носителей этого языка с рождения.

Есть пока в республике и 3 еженедельника, издающихся на русском языке. А вот ежедневная газета «Клайпеда» с 1 октября с.г. прекратит выпуск русской версии.

62 года назад после освобождения города на русском языке стала выходить эта газета и один хороший знакомый литовец объяснил, почему так произошло. Оказывается, не было тогда в разрушенном немецком городе литовского шрифта, да и литовцев в городе было мало, если не считать воинов 16-ой Литовской дивизии. Зато много было приехавших для восстановления предприятий граждан республик Союза…

Вернемся, однако, к откликам на статью госпожи Янины.

Вмешавшийся в полемику «Юрген» примирительно заметил:

-«Зачем поднимать эту тему (национализм – ред.). Русские правильно сказали, что надо смотреть вперед. А что делается в России, то это не наша проблема».

Его поддержала «Русская» (30л.):

-«Надоела эта тема. Как мусор вывозится».

И тут подоспел «Юргис»:

-«Платон мой друг, но истина дороже». Царская Россия 1864-1904 годах запретила не литовский язык, а литовское написание латинскими буквами. Печатались книги на литовском языке, но кириллицей. Известно, что литовский язык всегда ущемлялся, полностью запрещался в местных органах власти, даже в начальных школах изучался только русский язык».

Это замечание существенно подорвало авторитетность утверждений госпожи Янины.

Затем последовало еще одно замечание госпожи «Морта»(51 г.):

-«Для автора матрешки-как быку красная тряпка. Но госпожа сделала большую ошибку, приравняв желание продавцов удовлетворить спрос с русским языком и культурой экспансии».

И уж совсем удивительно прозвучало следующее откровение «Местной»:

-«Большое, большое спасибо г.Янина. Я работаю

там, где по-литовски до сих пор не договориться, так как правление русское.

А так хочется верить, что в Литве действительно государственный язык –

литовский…»

А нам с трудом верится в точность и искренность такого утверждения, за

которым больше просматривается ханжество и нетерпимость. Единственным учреждением в Клайпеде, где руководство на законных основаниях говорит по-русски с персоналом и посетителями является…Генеральное консульство Российской Федерации.

Во всех остальных и делопроизводство, и все контакты осуществляются на государственном языке. За этим строго следят специалисты комиссии самоуправления.

А если все-таки поверить «Местной», то сложившееся положение объясняет «Таня»:

-«Согласна с Мортой, позор правлению нашего города и продавцам, что госпожа Янина Бачилюнайте-Остермайер по приезду не может купить литовских сувениров. Интересно, что у меня дома стоят советские сувениры, куклы и т.д., они очень красивые, жаль, что таких уже нет в магазинах, теперь больше китайских товаров. Хотела бы спросить о языке, сколько боролись, чтобы везде говорили по-литовски, и что я вижу после стольких лет независимости. Сколько стоят курсы литовского языка в Литве? Около 1500 литов(около 15 тысяч рублей). И хотел бы человек больше говорить по-литовски в Литве, но сталкивается с множеством проблем и все переходят сразу на русский язык».

19-летний «ККК» внес свою лепту в дискуссию:

-«Мне нравится как национальный вопрос решается в США, там и желтые и черные все одинаковы, они защищают свою Америку от националистов, а что теперь творится в Литве, это ностальгия о разбитом 3 Рейхе, дождется госпожа, когда на площади возрождения будут поставлены мечети и в 4 часа утра мулла начнет кричать Аллах Акбар».

Своеобразное понимание угроз литовскому языку!

И снова откликнулась «Moртa»:

-«Однако в больших городах России можно найти не только сувениры, но и другие товары из Литвы, и никто не беспокоится.

Ведь действуют закономерности торговли, пока есть спрос, есть и предложение. Только кажется, что госпоже Остермайер эти проклятые матрешки страшнее чем А.Гитлер с «Майн Кампф»

А вот уже и в наш адрес высказывание пользователя, не указавшего своего «имени»(ника):

-«Спасибо Янина, она написала истинную правду как отгородить этого господина. И очень правильно сказала, что сейчас творится в редакции. Еще помним Каменеву, похоже, что госпожа из сейма Розова – ее внучка…»

Мы не знаем, что «творится» в редакции и чем она провинилась перед своими читателями, но причем здесь член Сейма Ирина Розова? Или уже для литовского обывателя само сочетание русских слов неприемлемо? Уж не признаки ли здесь психической неустойчивости у отдельных личностей?

Видимо это же почувствовала «Русская»(39 л.):

-«Задолбала госпожа Янина со своим страхом. Надо лечить паранойю. Я родилась в Литве, здесь родились мои родители и дети. Я являюсь гражданкой Литвы. И чем я хуже, чем вы, ГОСПОЖА! Только тем, что с детства знаю два языка. А некоторые литовцы и свой-то не очень хорошо знают. Так причем здесь матрешки. Госпожа хочет быть святее Св.Петра. Опоздали, такие речи были модны 20 лет назад. И кончайте эту ерунду. Или задницы американцев или немцев слаще? Почему об английском языке ничего не говорите? А литовский язык и при немцах был запрещен. Очень удобная у вас амнезия».

Дискуссия вступила в завершающую стадия с появлением «Европейки»:

-«Спасибо г.Янина за такую статью. Действительно надоели эти «освободители». Надо называть вещи своими именами – не «освободили», а оккупировали. Правда за 50 лет «освободили»- от нормальной жизни. Я счастлива, что живу в стране, которую русские «не освобождали». Здесь все ценят государство, язык и символы государства, в котором живут. Русские бесятся на тех, кто нелестно о них говорит правду. Еще раз спасибо, г.Янина, за то, что Вы существуете».

Ей возразила «Русская (39)»:

-«Так что поня (госпожа-ред.) Европейка не остались вы в Литве. Или Родина не нравится? Другой не будет. И вы такая же оккупантка – второрусская там, куда уехали. А мы дурачки оккупанты Литвы остались здесь».

В ответ — жесткое «разъяснение» «Европейки»:

-«Русским и прочим. Не ваше дело почему кто и куда уезжает. Поезжайте и вы. Слава Богу живем не в советском концлагере из которого нос не могла высунуть–если только в Сибирь. Чем меньше таких «дурачков» как вы будет в Литве, тем быстрее она освободится от советского мышления и найдет другие ценности – не русские. Верю, что так и будет».

Последнюю точку в дискуссии поставил «Литовец» (40 лет):

-«Что за ерунда! Какой-то русский начинает объяснять литовцам о Родине! Не нравится правда об оккупации. Мы в Советской Литве были второрусскими, а не в Европе. Часто бываю на Западе и много там знакомых и ни один не второрусский. Так что не радуйтесь без дела, господа русские. Литовцы свободные и живут где хотят».

Итак, нам удалось узнать реакцию некоторых читателей газеты «Клайпеда» на публикации госпожи Янины Бачилюнайте-Остермайер и наш ответ ей. Остается только осмысливать их и учитывать в практической деятельности.

Мы приносим извинения читателям сайта за намеренное оставление без корректирования (правки) высказываний пользователей Интернета, которые с точки зрения грамматики, синтаксиса и пунктуации не соответствуют нормам русского языка.

Вместе с тем, хотим обратить внимание на то, что овладение языком другого народа без хорошего знания своего языка приводит к таким печальным последствиям.

Поэтому и опасаются наши ученые-филологи, что

государственное принуждение в конечном итоге приводит к ассимиляции и ущербному воспитанию наших молодых соотечественников.

Анатолий ЛАВРИТОВ